
文丨手游那点事丨winjoo
今天,让大家有点淡忘了的另一部“受苦”之作《师父》有了新消息。这款反向跳票两周的“功夫”独游,2月8日发售之后,用了四天就突破了50万销量,如今在不满一个月之际,他们的销量已经突破了100万,并且将因为发售提前而耽误的中文配音正式实装了。

作为一款法国人制作,但中国味十足的ARPG,《师父》在推出之后就以地道的中国“白眉拳”动作系统,较有挑战性的关卡抓住了众多玩家,尤其是国内玩家的眼球,四天50万的销量,大部分都是中国玩家贡献的。
如今经过近一个月的稳定增长,《师父》的销量终于在《艾尔登法环》发售的压力下破了百万,成就了自己的新里程碑,在官方的数据中,已经有超过45%的玩家通过了第二关夜店,超过15万玩家打败了最终boss杨。
但这样一个描绘中国功夫和文化的游戏,发售之时承诺的中文配音却迟迟没有实装,本地化也不甚好看,实在是让国内玩家如鲠在喉,不过好在他们一直保持谦逊和踏实,勤勤恳恳地回应着玩家直到“交卷”。
在玩家的催促之下,《师父》的中文本地化团队时常在社交平台向大家交代进度,在2月19日,他们向大家承诺下周一定会有中配的消息。

到了24日,则再次跳票中配,但诚恳报告了本地化工作的进度,以及一小段已经完成的中配演示短片,承诺这周五之前一定要给大家实装中配。

今天上午,在欢庆《师父》突破100万销量的微博下,依然有玩家问起“周五之前的中配”,官方中午还在巧妙地卖关子,到了下午真正实装之后,才敢大胆向玩家说:“我们更新了中配”。

与《师父》中配实装消息一同出炉的,还有他们“艰难的决定”——一封检讨书,告诉玩家,实装的中配并没有达到他们心目中的一百分,只能算是及格,而中配跳票的原因,在于前期反向跳票导致工期压缩,本地化都有点“买家秀”的感觉。
在这个言辞诚(tiao)恳(pi)的检讨书中,他们还阐述了中文本地化团队从2月初就开始进行的中配录音推进工作,因春节和疫情导致耽误的情况。虽然这次勉强及格的中配“看起来像刚谈恋爱的情侣,还没有完全长出夫妻相,但有恋爱那味儿了”,但团队绝不摆烂,希望玩家谅解和监督。

最后,《师父》官方还放出了一段中文本地化团队进行中配的花絮,讲述他们在中配过程中的技巧和心得,展现出团队确实有在用心工作的态度。
比如配音演员会因人物状态的前后变化,呈现不同的人物声音。

或者在没有动作参考的情况下,揣摩应该展现的声音是充满内劲还是全部放开,最终boss杨的声音是不是应该阴柔一点,年龄感重一些?
(《师父》中配花絮完整视频)
对于一款独游来说,《师父》这波关于中配跳票的一系列动作,也算是颇有学习意义的社群运营了,安抚玩家情绪,报告进度,以及适当的“检讨”和“诉苦”,不仅维持了玩家好感度,也让玩家明白团队确实努力了。
不管怎样,在他们破100万销量之际,还是祝他们的游戏可以越来越好,再创新高吧!


